Translation in Context of Cultures

Over the past several decades, researchers exploring the many aspects of intercultural communication have developed tags for the value that particular cultures put on direct versus indirect communication: high-context civilizations and low-content cultures.

Characteristics of High-Context Cultures

Put very simply; a High-context culture is one that relies heavily on communication and implicit verbal queues. High-context cultures comprise those found in Central Europe, Latin America, Asia, Africa, and the Middle East. People from these regions typically display the following behaviors and characteristics:

  • Identity is based Firmly upon your family and workgroup.
  • Relationships are Based heavily on confidence and grow very gradually.
  • Wonderful emphasis is Put on subtle, nonverbal communication.
  • Verbal communication is often relatively indirect.
  • People typically Have tiny regions of”personal space.”
  • Time is viewed Differently and is seen as more of a process belonging to the character.
  • Several different resources are utilized in the learning procedure.

Characteristics of Low-Context Cultures

On the other hand, Low-context cultures rely heavily on communicating that’s clearly defined and explicit. Examples of low-context cultures comprise the U.S., Australia, and lots of countries in Western Europe. People from these cultures often exhibit the following traits and characteristics:

  • Identity is based On one’s self and the individual’s accomplishments.
  • Relationships Grow fast and come to an end shortly.
  • Nonverbal Communication isn’t essential.
  • Verbal Communication is regarded as the only effective way of distributing information and sharing ideas.
  • An individual’s private space is often relatively large, and privacy is highly appreciated.
  • Time is seen as a Commodity; scheduling of events and tasks is daily.
  • Frequently, a single Origin is depended upon in the learning procedure.

It’s probably not surprising that a writer’s writing is impacted by if that individual comes from a high-context or a low-context culture. A writer who comes from a high-context culture may automatically assume that their readers already understand the”backstory,” so not a great deal of additional detail is essential. A writer from a low-context civilization, on the other hand, may feel the need to write more literally and possibly include more information than their counterpart by a high-context culture.

When it comes to Translating, the linguist should understand what type of cultural heritage the author comes from and the cultural heritage of the intended audience. Suppose you’re a writer creating a record designed for readers from a particular culture. If that’s the case, it may be sensible to research that viewer’s cultural heritage to be sure that you’re including the ideal amount of detail – too small a piece might lead to the reader misinterpreting your content. At precisely the same time, too much detail may unintentionally insult the reader. Cultural research is probably more than what most writers sign up for, meaning that culturally adjusting the text to the intended audience frequently falls to the translator’s hands. This is the reason it’s essential to choose a translator who’s thoroughly knowledgeable about your intended audience’s language and culture. The perfect translator often requires a mix of skillsets, such as fluency in the target language, experience in the field or industry being written about, an intimate understanding of a target audience’s culture. Finding a translator with this particular skill set and expertise can be challenging. Fortunately, translation businesses specialize in matching the ideal linguist for each customer, and that’s why it’s so crucial to utilize the services supplied by a respectable translation company. This is the perfect way to make sure you reach your target audience in the very best manner possible.

At MI Translations, Our clients’ dedication is as unwavering as our commitment to providing accurate, accurate translation solutions. We’ve distinguished ourselves because of our staff and the processes we use to direct our work.

We’re committed to excellence in everything we do. It’s that easy.